韓国の人たちの名前
写真追加してます。
昨日のサッカー記事で、「キム・ヨンス」選手のことについて
自分としては中途半端に書いてしまった…でも私、書き出すと長いから(笑)
短く まとめたつもりだったんですが、
やっぱり みなさんの 疑問やツッコミどころは同じ…ということで
韓国の名前について 私が知っていることをご紹介します。
まず、キム・ヨンス選手は 金 映水 と書くそうです。
これは 前回の試合のときに、私が漢字が気になって検索しまくったものの、
北朝鮮チームの詳細がなかなか 見つからなくて困っていたところ
「ぞっこん ビョンホン」の管理人zinさんが 見つけてくださいました。
ちなみに、美しき日々のヨンスさんは
中国系のHPでは「蓮秀」となってますが、正しくは「延秀」。
これは美日々の韓国版DVDのノーカット部分で、
ミンチョルがヨンスの履歴書を眺める部分があるそうですが、
そこで履歴書がアップになるのです。
私はこのノーカット版を持ってませんが、穴があくほど 熟読した雑誌
「もっと知りたい!韓国TVドラマvol.5」にその場面が載っていたので
ものすごく小さな字を 目を凝らして見て確認しました。
この雑誌をお持ちの方は、64ページの第2話カットシーンをご覧下さい。
韓国の人々は、自分の名前を漢字で書くのはめったにないとのことで
履歴書など改まった場合くらいだそうです。
私が見たことがある 20年くらい前の韓国語の資料では、
ハングルに混じって漢字も結構使われていたようなのですが
最近は 新聞などでもめったに使われないそうで…
漢字=日本 というイメージがあって、拒否反応を示しているとか。
漢字といえば中国、なんだけどなぁ…?
韓国ドラマや映画を見ていると、名前がとってもややこしい!
役名と 役者の名前がまた似てたりするもんで わけわからん!
カタカナ表記は イメージしにくくて、ほんとうに覚えにくいですよね。
せめてヨンス=延秀、ミンチョル=民哲のように 漢字表記にしてくれると
同じような発音でも覚えやすいのになぁ。
以下は、韓国ドラマにはまって以来、韓国語を少しずつ勉強してわかった成果です。
興味のある方はどうぞ。
字ばっかりで ミアネヨ~!
この季節にふさわしい1枚を見つけてきました~デレデレ?
ハングルのアルファベット表記によって、発音の違いが見分けられることをご存知ですか?
민철 ミンチョルは Minchul
연수 ヨンスは Yeon Soo (いずれも 韓国公式サイト英語バージョンより)
ヨンスは 自分の描いた絵に「soo」とサインしてましたよね?
수のパッチム(下のTの部分)は 発音は口を尖らせた形でウというそうですが
なるほど 「oo」とすると 口を尖らせて「スー」と読んでしまいます。
병헌 Byung-Hun というのも、いつもなぜ「Byon-Hon」とちゃうねん!ややこしい!
Minchulも なんでミンチュルやねん!と思っているのですが、
[オ]の発音を表す 「トを左向けた形(すみません 入力できないの)」は
アルファベットでは 「u」を充てるんですね。
これもちょっと調べてみて 次のようにこじつけました。
この「トの左向き」は アの口の形でオと発音するそうで、
英語で under の un は[Λn] 、[Λ]は 音声学上[a]と[o]の中間音なんです。
韓国語の英語からの外来語発音って 日本語とちょっと違うの、お気づきですか?
バスは「ボス」って言ってるでしょ?
母音が日本語よりたくさんあるから、英語を自国語に取り入れるときも もっと近い音で取り入れられんでしょうね。
脇に反れましたが、とにかく英語のunの発音を「トの左向き」のアルファベット表記に
取り入れたのではないか…とおもうんです。
では、병헌 Byung-Hun の、ビョンのほうは 「ng」でホンのほうは「n」であるのはなぜか。
병のパッチムは ○(イウンという子音)で 発音は[ング](いわゆる鼻濁音)
헌のパッチムは L(ニウンという子音)で 発音は[ン]
日本語では同じ「ン」に聞こえますが、ホントは「ビョングホン」と言ってるんですね。
同じ[オ]の発音でも、「美しい彼女」の준호ジュンホ(準浩)は
Junho と表記されています。
これは、호のパッチム ナベブタみたいなのが [o]の発音だからですね。
ただしくは ジュンホだけれど、ドラマではみな「ジュノ」と言ってます。
オールインの チョング役のホ・ジュノは 준호 という同じ名前ですが
漢字は 許 峻豪と書くそうです。やっぱり 名前の漢字もいろいろあるのだぁ~!
この男の子は のちに ソンジェくんになるそうですね…泣くシーンうまかったわ。「ア・ボ・ジィ~」
昨日のサッカー記事で、「キム・ヨンス」選手のことについて
自分としては中途半端に書いてしまった…でも私、書き出すと長いから(笑)
短く まとめたつもりだったんですが、
やっぱり みなさんの 疑問やツッコミどころは同じ…ということで
韓国の名前について 私が知っていることをご紹介します。
まず、キム・ヨンス選手は 金 映水 と書くそうです。
これは 前回の試合のときに、私が漢字が気になって検索しまくったものの、
北朝鮮チームの詳細がなかなか 見つからなくて困っていたところ
「ぞっこん ビョンホン」の管理人zinさんが 見つけてくださいました。
ちなみに、美しき日々のヨンスさんは
中国系のHPでは「蓮秀」となってますが、正しくは「延秀」。
これは美日々の韓国版DVDのノーカット部分で、
ミンチョルがヨンスの履歴書を眺める部分があるそうですが、
そこで履歴書がアップになるのです。
私はこのノーカット版を持ってませんが、穴があくほど 熟読した雑誌
「もっと知りたい!韓国TVドラマvol.5」にその場面が載っていたので
ものすごく小さな字を 目を凝らして見て確認しました。
この雑誌をお持ちの方は、64ページの第2話カットシーンをご覧下さい。
韓国の人々は、自分の名前を漢字で書くのはめったにないとのことで
履歴書など改まった場合くらいだそうです。
私が見たことがある 20年くらい前の韓国語の資料では、
ハングルに混じって漢字も結構使われていたようなのですが
最近は 新聞などでもめったに使われないそうで…
漢字=日本 というイメージがあって、拒否反応を示しているとか。
漢字といえば中国、なんだけどなぁ…?
韓国ドラマや映画を見ていると、名前がとってもややこしい!
役名と 役者の名前がまた似てたりするもんで わけわからん!
カタカナ表記は イメージしにくくて、ほんとうに覚えにくいですよね。
せめてヨンス=延秀、ミンチョル=民哲のように 漢字表記にしてくれると
同じような発音でも覚えやすいのになぁ。
以下は、韓国ドラマにはまって以来、韓国語を少しずつ勉強してわかった成果です。
興味のある方はどうぞ。
字ばっかりで ミアネヨ~!
この季節にふさわしい1枚を見つけてきました~デレデレ?
ハングルのアルファベット表記によって、発音の違いが見分けられることをご存知ですか?
민철 ミンチョルは Minchul
연수 ヨンスは Yeon Soo (いずれも 韓国公式サイト英語バージョンより)
ヨンスは 自分の描いた絵に「soo」とサインしてましたよね?
수のパッチム(下のTの部分)は 発音は口を尖らせた形でウというそうですが
なるほど 「oo」とすると 口を尖らせて「スー」と読んでしまいます。
병헌 Byung-Hun というのも、いつもなぜ「Byon-Hon」とちゃうねん!ややこしい!
Minchulも なんでミンチュルやねん!と思っているのですが、
[オ]の発音を表す 「トを左向けた形(すみません 入力できないの)」は
アルファベットでは 「u」を充てるんですね。
これもちょっと調べてみて 次のようにこじつけました。
この「トの左向き」は アの口の形でオと発音するそうで、
英語で under の un は[Λn] 、[Λ]は 音声学上[a]と[o]の中間音なんです。
韓国語の英語からの外来語発音って 日本語とちょっと違うの、お気づきですか?
バスは「ボス」って言ってるでしょ?
母音が日本語よりたくさんあるから、英語を自国語に取り入れるときも もっと近い音で取り入れられんでしょうね。
脇に反れましたが、とにかく英語のunの発音を「トの左向き」のアルファベット表記に
取り入れたのではないか…とおもうんです。
では、병헌 Byung-Hun の、ビョンのほうは 「ng」でホンのほうは「n」であるのはなぜか。
병のパッチムは ○(イウンという子音)で 発音は[ング](いわゆる鼻濁音)
헌のパッチムは L(ニウンという子音)で 発音は[ン]
日本語では同じ「ン」に聞こえますが、ホントは「ビョングホン」と言ってるんですね。
同じ[オ]の発音でも、「美しい彼女」の준호ジュンホ(準浩)は
Junho と表記されています。
これは、호のパッチム ナベブタみたいなのが [o]の発音だからですね。
ただしくは ジュンホだけれど、ドラマではみな「ジュノ」と言ってます。
オールインの チョング役のホ・ジュノは 준호 という同じ名前ですが
漢字は 許 峻豪と書くそうです。やっぱり 名前の漢字もいろいろあるのだぁ~!
この男の子は のちに ソンジェくんになるそうですね…泣くシーンうまかったわ。「ア・ボ・ジィ~」
by mayukw
| 2005-06-09 12:34
| ことば
vocal&pianoユニットMère(メール)のピアノ弾き。 私のお気に入りをちょこちょこと書き綴る日記です。
by mayukw
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
ブログパーツ
最新の記事
2018年に観た映画 |
at 2019-01-16 23:02 |
韓国旅行2018①景福宮とソ.. |
at 2018-08-21 23:10 |
2017年に観た映画 |
at 2018-03-15 09:32 |
2017年に行ったライブ |
at 2018-01-30 00:35 |
あけましておめでとうございます |
at 2018-01-03 11:45 |
記事ランキング
カテゴリ
とっかかり徒然草(日記)
おでかけ日記
ドラマ・映画
テレビ
ことば
音楽
絵本
本・コミック
舞台
おいしいもの
手作り
千の顔を持つ男
美日々であそぼ
美しき日々 年表
キャプテンが天職の男
掲示板
プロフィール
コメントデビューの方へ
タグ
遠足(236)季節(206)
邦楽(109)
日本のドラマ(100)
イ・ビョンホン(99)
関ジャニ∞(95)
ランチ(82)
邦画(79)
フラワーアレンジ(69)
韓国映画(59)
韓国ドラマ(43)
カフェ(39)
ライブ(38)
スポーツ観戦(38)
洋画(35)
Mère(33)
CM(32)
ミュージアム(29)
宮本恒靖(26)
香港・中国映画(24)
以前の記事
2019年 01月2018年 08月
2018年 03月
2018年 01月
2017年 12月
2016年 06月
2016年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
more...
お気に入りブログ
ぐうたら主婦のつぶやき**ぞっこん ビョンホン...
メルと歩けば
魅惑のパオ★パオルーム
asa92's bird...
和、輪、話
LUNAママのぷれしゃす
More Than Words
arbre*blog
一枚の し・...
putti's room...
絵と本、ことばの雑貨 雑...
Florence*non...
Double*Mのフタリゴト
まりのシネマブックストーリー2
雑貨ハイジ堂
日々の散財
ウレシイ♪ タノシイ♪ ...
手作りぱんと雑貨のtec...
easygoing
かふぇ どま 悠々
ちくちく 高槻市天神町...
優子のつぼ
Happy HanaDay
Special Than...
link(エキサイト以外)
My Favorite Things ANNEX
TAMATEBAKO
Dance with Byunghun
Bum-U in luck
=サランヘヨ韓国ドラマ=
韓流@げんきの素
花々楽しい日
memoranda
毎日がおもちゃ箱
伝統文化にアクセス
Toy Box
Trois Point
Café Sourire
あまぎの部屋
TAMATEBAKO
Dance with Byunghun
Bum-U in luck
=サランヘヨ韓国ドラマ=
韓流@げんきの素
花々楽しい日
memoranda
毎日がおもちゃ箱
伝統文化にアクセス
Toy Box
Trois Point
Café Sourire
あまぎの部屋